俄语音乐剧《安娜·卡列尼娜》将托尔斯泰文学巨著浓缩成为两个小时的舞台剧本,自2016年在莫斯科轻歌剧院首演引起轰动,至今热度不减。呈现在中国舞台上的音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版,舞美灯光服装道具音乐舞蹈都是复刻原版,非常华丽精美,如同一场融汇传统与当代的“俄式美学巡礼”。
开场时工业风浓厚的火车站,带着强烈的蒸汽朋克炫酷风格;青年男女的春心萌动,又交织在浪漫诗意的冰上芭蕾当中;原本曲折的男女主人公初见,融入了曼妙热烈的玛祖卡舞;开阔的乡村场景中扛起干草包大跳霹雳舞,又带着俄罗斯传统舞蹈的趣味;安娜和渥伦斯基的定情,被安排在暴风雪来临之时,也更加荡气回肠。从莫斯科华丽繁复的舞会场景,到外省乡村那些漫天大雪、冰上飞舞、风吹麦浪、汽笛长鸣,在色彩浓重的灯光中交相辉映中,都有一种外化了的广博心态,烘托出剧中人物的命运浮沉和这片土地上的风起云涌。
(资料图片仅供参考)
但相比起舞美给人带来的视觉震撼,几位主要人物的情感和命运带给人们的感动和共鸣还略显不够。一方面和作品本身对安娜和渥伦斯基的情感铺垫不足有关,很难在有限的时空中既交待故事情节,又充分展示出安娜的精神追求:在这份不被世俗接受的感情中,她寻求的不仅是爱情,更是生而为人的自由与价值,因此情节显得只像是一个普通上流女性的爱情悲剧故事,无法达到原著的思想高度。
这可能和绝大多数音乐剧在中文版制作中遇到的文化转译难题有关。由于音乐剧文本内容有演唱的客观需求,如何在保留原本语义的同时兼顾歌词入韵的旋律性、节奏感,本身就是非常难的事情。尤其是这样一部高度凝练经典名著,又涵盖了古典乐、摇滚乐、流行乐等各种不同曲风的音乐剧作品,要想做到信、达、雅地呈现出文本的深刻性,又要适合音乐的旋律和节奏,从而让演员的演唱不仅好听动人,还要体现出文学性和思想性,更是难上加难。
因此,反倒是下半场的剧院戏中戏部分,由专业歌剧演员扮演的帕蒂用外文演唱的歌剧《Oh My Love》如同天籁,一曲入魂,令人惊艳,成为全剧点睛之笔。
音乐剧《安娜·卡列尼娜》特别塑造的小说原著中没有的列车长这个人物,也给人留下了深刻印象。他不仅是串联剧情始终的角色,同时也具有某种象征意义,如同死神一样影响着人物的命运。而与这个人物如影随形的火车站与列车,不仅推动着剧情的发展,决定了人物的命运,也将当时人们面对刚刚萌芽的工业文明的复杂心态进行了艺术化地展现。
(原标题:华丽舞美诠释安娜爱情悲剧)
来源:北京晚报 记者 王润 方非 摄
流程编辑:U022
Copyright 2015-2022 时代地质网版权所有 备案号: 联系邮箱: 514 676 113@qq.com